名从何来BRAND ETYMOLOGY

词源 · 读音 · 文化背景 · 可核验来源

每个名字,都藏着一条来路。

800个静态词源档案:80 条深度黄金样本,外加 720 条跨国扩展编目。

显示 800 个词条
奥地利 · 01

OMVOMV

“OMV”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

奥地利 · 02

VoestalpineVoestalpine

“Voestalpine”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 03

AVLAVL

“AVL”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

奥地利 · 04

AndritzAndritz

“Andritz”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 05

BWTBWT

“BWT”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

奥地利 · 06

BorealisBorealis

“Borealis”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 07

VerbundVerbund

“Verbund”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 08

StrabagStrabag

“Strabag”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 09

WienerbergerWienerberger

“Wienerberger”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 10

LenzingLenzing

“Lenzing”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 11

SemperitSemperit

“Semperit”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 12

MondiMondi

“Mondi”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 13

RosenbauerRosenbauer

“Rosenbauer”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 14

FrequentisFrequentis

“Frequentis”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 15

Wien EnergieWien Energie

“Wien Energie”由 “Wien”、“Energie” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

奥地利 · 16

RaiffeisenRaiffeisen

“Raiffeisen”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 17

ErsteErste

“Erste”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 18

Vienna Insurance GroupVienna Insurance Group

“Vienna Insurance Group”由 “Vienna”、“Insurance”、“Group” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

奥地利 · 19

KTMKTM

“KTM”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

奥地利 · 20

Austrian AirlinesAustrian Airlines

“Austrian Airlines”由 “Austrian”、“Airlines” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

奥地利 · 21

ÖBBÖBB

“ÖBB”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 22

Gebrüder WeissGebrüder Weiss

“Gebrüder Weiss”由 “Gebrüder”、“Weiss” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

奥地利 · 23

Wiener LinienWiener Linien

“Wiener Linien”由 “Wiener”、“Linien” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

奥地利 · 24

Red BullRed Bull

“Red Bull”由 “Red”、“Bull” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

奥地利 · 25

Julius MeinlJulius Meinl

“Julius Meinl”由 “Julius”、“Meinl” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

奥地利 · 26

MannerManner

“Manner”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 27

ZotterZotter

“Zotter”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 28

RauchRauch

“Rauch”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 29

StieglStiegl

“Stiegl”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 30

AlmdudlerAlmdudler

“Almdudler”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 31

XXXLutzXXXLutz

“XXXLutz”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 32

SPAR AustriaSPAR Austria

“SPAR Austria”由 “SPAR”、“Austria” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

奥地利 · 33

BillaBilla

“Billa”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 34

SwarovskiSwarovski

“Swarovski”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 35

RiedelRiedel

“Riedel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 36

WolfordWolford

“Wolford”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 37

PalmersPalmers

“Palmers”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 38

NovomaticNovomatic

“Novomatic”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

奥地利 · 39

A1A1

“A1”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

奥地利 · 40

Magenta AustriaMagenta Austria

“Magenta Austria”由 “Magenta”、“Austria” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 01

AtlassianAtlassian

“Atlassian”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 02

CanvaCanva

“Canva”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 03

CochlearCochlear

“Cochlear”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 04

ResMedResMed

“ResMed”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 05

AfterpayAfterpay

“Afterpay”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 06

SeekSeek

“Seek”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 07

REA GroupREA Group

“REA Group”由 “REA”、“Group” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 08

DomainDomain

“Domain”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 09

Commonwealth BankCommonwealth Bank

“Commonwealth Bank”由 “Commonwealth”、“Bank” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 10

WestpacWestpac

“Westpac”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 11

ANZANZ

“ANZ”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

澳大利亚 · 12

MacquarieMacquarie

“Macquarie”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 13

BHPBHP

“BHP”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

澳大利亚 · 14

Rio TintoRio Tinto

“Rio Tinto”由 “Rio”、“Tinto” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 15

CSLCSL

“CSL”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

澳大利亚 · 16

BlackmoresBlackmores

“Blackmores”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 17

SantosSantos

“Santos”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 18

WoolworthsWoolworths

“Woolworths”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 19

ColesColes

“Coles”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 20

MyerMyer

“Myer”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 21

David JonesDavid Jones

“David Jones”由 “David”、“Jones” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 22

JB Hi-FiJB Hi-Fi

“JB Hi-Fi”由 “JB”、“Hi”、“Fi” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 23

Harvey NormanHarvey Norman

“Harvey Norman”由 “Harvey”、“Norman” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 24

QantasQantas

“Qantas”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 25

Australia PostAustralia Post

“Australia Post”由 “Australia”、“Post” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 26

Flight CentreFlight Centre

“Flight Centre”由 “Flight”、“Centre” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 27

BrevilleBreville

“Breville”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 28

BillabongBillabong

“Billabong”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 29

Rip CurlRip Curl

“Rip Curl”由 “Rip”、“Curl” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 30

R.M.WilliamsR.M.Williams

“R.M.Williams”由 “R”、“M”、“Williams” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 31

AesopAesop

“Aesop”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 32

Cotton OnCotton On

“Cotton On”由 “Cotton”、“On” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 33

Lorna JaneLorna Jane

“Lorna Jane”由 “Lorna”、“Jane” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 34

OrotonOroton

“Oroton”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 35

VegemiteVegemite

“Vegemite”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 36

Tim TamTim Tam

“Tim Tam”由 “Tim”、“Tam” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 37

Arnott'sArnott's

“Arnott's”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 38

Boost JuiceBoost Juice

“Boost Juice”由 “Boost”、“Juice” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

澳大利亚 · 39

TelstraTelstra

“Telstra”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

澳大利亚 · 40

OptusOptus

“Optus”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 01

ItaúItaú

“Itaú”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 02

BradescoBradesco

“Bradesco”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 03

Banco do BrasilBanco do Brasil

“Banco do Brasil”由 “Banco”、“do”、“Brasil” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

巴西 · 04

NubankNubank

“Nubank”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 05

StoneStone

“Stone”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 06

PagSeguroPagSeguro

“PagSeguro”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 07

PetrobrasPetrobras

“Petrobras”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 08

ValeVale

“Vale”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 09

WEGWEG

“WEG”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

巴西 · 10

MarcopoloMarcopolo

“Marcopolo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 11

IpirangaIpiranga

“Ipiranga”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 12

SuzanoSuzano

“Suzano”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 13

KlabinKlabin

“Klabin”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 14

AmbevAmbev

“Ambev”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 15

BrahmaBrahma

“Brahma”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 16

SkolSkol

“Skol”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 17

AntarcticaAntarctica

“Antarctica”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 18

SadiaSadia

“Sadia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 19

PerdigãoPerdigão

“Perdigão”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 20

JBSJBS

“JBS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

巴西 · 21

BRFBRF

“BRF”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

巴西 · 22

Cacau ShowCacau Show

“Cacau Show”由 “Cacau”、“Show” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

巴西 · 23

TramontinaTramontina

“Tramontina”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 24

Magazine LuizaMagazine Luiza

“Magazine Luiza”由 “Magazine”、“Luiza” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

巴西 · 25

Casas BahiaCasas Bahia

“Casas Bahia”由 “Casas”、“Bahia” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

巴西 · 26

RennerRenner

“Renner”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 27

RaiaDrogasilRaiaDrogasil

“RaiaDrogasil”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 28

EmbraerEmbraer

“Embraer”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 29

LocalizaLocaliza

“Localiza”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 30

GOLGOL

“GOL”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

巴西 · 31

AzulAzul

“Azul”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 32

NaturaNatura

“Natura”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 33

HavaianasHavaianas

“Havaianas”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 34

O BoticárioO Boticário

“O Boticário”由 “O”、“Boticário” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

巴西 · 35

GloboGlobo

“Globo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 36

UOLUOL

“UOL”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

巴西 · 37

iFoodiFood

“iFood”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 38

TotvsTotvs

“Totvs”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

巴西 · 39

Vivo BrasilVivo Brasil

“Vivo Brasil”由 “Vivo”、“Brasil” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

巴西 · 40

Claro BrasilClaro Brasil

“Claro Brasil”由 “Claro”、“Brasil” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

比利时 · 01

AB InBevAB InBev

“AB InBev”由 “AB”、“InBev” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

比利时 · 02

Stella ArtoisStella Artois

“Stella Artois”由 “Stella”、“Artois” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

比利时 · 03

LeffeLeffe

“Leffe”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 04

HoegaardenHoegaarden

“Hoegaarden”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 05

Lotus BakeriesLotus Bakeries

“Lotus Bakeries”由 “Lotus”、“Bakeries” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

比利时 · 06

NeuhausNeuhaus

“Neuhaus”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 07

GodivaGodiva

“Godiva”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 08

LeonidasLeonidas

“Leonidas”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 09

DuvelDuvel

“Duvel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 10

ChimayChimay

“Chimay”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 11

SpaSpa

“Spa”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 12

JupilerJupiler

“Jupiler”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 13

SolvaySolvay

“Solvay”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 14

UmicoreUmicore

“Umicore”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 15

BekaertBekaert

“Bekaert”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 16

Jan De NulJan De Nul

“Jan De Nul”由 “Jan”、“De”、“Nul” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

比利时 · 17

DEMEDEME

“DEME”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

比利时 · 18

EtexEtex

“Etex”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 19

VandemoorteleVandemoortele

“Vandemoortele”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 20

KBCKBC

“KBC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

比利时 · 21

AgeasAgeas

“Ageas”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 22

ProximusProximus

“Proximus”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 23

TelenetTelenet

“Telenet”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 24

VOOVOO

“VOO”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

比利时 · 25

DelhaizeDelhaize

“Delhaize”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 26

ColruytColruyt

“Colruyt”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 27

A.S. AdventureA.S. Adventure

“A.S. Adventure”由 “A”、“S”、“Adventure” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

比利时 · 28

DreamlandDreamland

“Dreamland”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 29

BongoBongo

“Bongo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 30

BarcoBarco

“Barco”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 31

MaterialiseMaterialise

“Materialise”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 32

OdooOdoo

“Odoo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 33

Team.blueTeam.blue

“Team.blue”由 “Team”、“blue” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

比利时 · 34

UCBUCB

“UCB”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

比利时 · 35

PuratosPuratos

“Puratos”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 36

D'IeterenD'Ieteren

“D'Ieteren”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 37

Quick BelgiumQuick Belgium

“Quick Belgium”由 “Quick”、“Belgium” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

比利时 · 38

ExkiExki

“Exki”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 39

SamsoniteSamsonite

“Samsonite”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

比利时 · 40

Accent JobsAccent Jobs

“Accent Jobs”由 “Accent”、“Jobs” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 01

MaerskMaersk

“Maersk”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 02

Novo NordiskNovo Nordisk

“Novo Nordisk”由 “Novo”、“Nordisk” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 03

VestasVestas

“Vestas”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 04

DanfossDanfoss

“Danfoss”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 05

GrundfosGrundfos

“Grundfos”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 06

ColoplastColoplast

“Coloplast”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 07

ØrstedØrsted

“Ørsted”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 08

DSVDSV

“DSV”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

丹麦 · 09

ISSISS

“ISS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

丹麦 · 10

NilfiskNilfisk

“Nilfisk”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 11

RockwoolRockwool

“Rockwool”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 12

FLSmidthFLSmidth

“FLSmidth”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 13

VeluxVelux

“Velux”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 14

RambollRamboll

“Ramboll”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 15

GN GroupGN Group

“GN Group”由 “GN”、“Group” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 16

CarlsbergCarlsberg

“Carlsberg”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 17

ArlaArla

“Arla”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 18

MikkellerMikkeller

“Mikkeller”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 19

Lakrids by BülowLakrids by Bülow

“Lakrids by Bülow”由 “Lakrids”、“by”、“Bülow” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 20

TuborgTuborg

“Tuborg”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 21

TrustpilotTrustpilot

“Trustpilot”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 22

PleoPleo

“Pleo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 23

LunarLunar

“Lunar”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 24

NetcompanyNetcompany

“Netcompany”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 25

TradeshiftTradeshift

“Tradeshift”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 26

SimCorpSimCorp

“SimCorp”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 27

JyskJysk

“Jysk”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 28

Flying TigerFlying Tiger

“Flying Tiger”由 “Flying”、“Tiger” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 29

Too Good To GoToo Good To Go

“Too Good To Go”由 “Too”、“Good”、“To”、“Go” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 30

LegoLego

“Lego”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 31

Bang & OlufsenBang & Olufsen

“Bang & Olufsen”由 “Bang”、“Olufsen” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 32

PandoraPandora

“Pandora”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 33

ECCOECCO

“ECCO”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

丹麦 · 34

HummelHummel

“Hummel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 35

GanniGanni

“Ganni”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 36

Georg JensenGeorg Jensen

“Georg Jensen”由 “Georg”、“Jensen” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 37

Royal CopenhagenRoyal Copenhagen

“Royal Copenhagen”由 “Royal”、“Copenhagen” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 38

BestsellerBestseller

“Bestseller”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

丹麦 · 39

Danske BankDanske Bank

“Danske Bank”由 “Danske”、“Bank” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

丹麦 · 40

TDCTDC

“TDC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

德国 · 01

Adidasadidas

Adidas 由创始人 Adolf “Adi” Dassler 的昵称 Adi 与姓氏前三字母 Das 拼成。All Day I Dream About Sports 是后来流行的逆向缩写。

德国 · 02

PUMAPUMA

Rudolf Dassler 最初把名字与姓氏缩成 Ruda,很快改为 PUMA。美洲狮的速度、弹跳和力量更适合运动鞋,也比创始人缩写更有画面。

德国 · 03

Mercedes-BenzMercedes-Benz

Mercedes 来自汽车经销商 Emil Jellinek 女儿 Mercédès 的名字,Benz 则是发明家 Carl Benz 的姓氏。1926 年公司合并后两名相连。

德国 · 04

BMWBMW

BMW 是 Bayerische Motoren Werke 的首字母,意为“巴伐利亚发动机制造厂”。中文“宝马”不直译全称,而用近音创造名贵坐骑意象。

德国 · 05

VolkswagenVolkswagen

Volkswagen 在德语中就是“人民的汽车”:Volk 是人民,Wagen 是车。中文“大众汽车”准确保留了这种面向普通人的定位。

德国 · 06

AudiAudi

创始人 August Horch 失去原公司姓氏商标后,把德语命令 horch!(听!)翻成拉丁语 audi!,既避开冲突又暗中保留自己的姓。

德国 · 07

PorschePorsche

Porsche 来自工程师 Ferdinand Porsche 的姓氏,正确英语常读两个音节 POR-shuh。中文“保时捷”音译同时带出速度联想。

德国 · 08

SiemensSiemens

Siemens 来自发明家 Werner von Siemens 的姓氏。早期公司 Siemens & Halske 同时保留两位合伙人名字,后来缩为更强的单姓品牌。

德国 · 09

BoschBosch

Bosch 是精密机械师 Robert Bosch 的姓氏。简短单音节让家族名很早就适合刻在零部件上,成为看不见的工业品质签名。

德国 · 10

Deutsche TelekomDeutsche Telekom

Deutsche Telekom 直译是“德国电信”:Deutsche 指德国的,Telekom 是 Telekommunikation 的缩略。名称刻意保持公共基础设施式清晰。

法国 · 01

ChanelChanel

Chanel 是创始人 Gabrielle “Coco” Chanel 的姓氏。中文“香奈儿”是音译,并非“香水”的意译,虽然后来香水让这个联想格外贴切。

法国 · 02

HermèsHermès

Hermès 首先是创始人 Thierry Hermès 的姓氏,恰好与希腊神话信使神 Hermes 同形。品牌源头是家族名,不应倒写成直接以神命名。

法国 · 03

Louis VuittonLouis Vuitton

Louis Vuitton 直接使用创始人的姓名,LV 则取两个词的首字母。中文音译保留了全名,而交织字母成为更紧凑的视觉签名。

法国 · 04

L'OréalL’Oréal

L'Oréal 源自创始人早期染发产品 L'Auréale。这个产品名又让人联想到法语 auréole,意为光环、光晕,后来演变成公司品牌。

法国 · 05

RenaultRenault

Renault 是 Louis、Marcel 与 Fernand Renault 三兄弟的姓氏。早期公司名 Renault Frères 直译就是“雷诺兄弟”。

法国 · 06

PeugeotPeugeot

Peugeot 来自经营磨坊、钢铁与工具的 Peugeot 家族姓氏。汽车只是家族工业史后来的分支,品牌比第一辆汽车早数十年。

法国 · 07

MichelinMichelin

Michelin 是 André 与 Édouard Michelin 兄弟的姓氏。它后来不仅代表轮胎,还因旅行指南与餐厅星级成为品质判断的通用文化符号。

法国 · 08

CarrefourCarrefour

Carrefour 在法语中就是“十字路口”。第一家门店开在法国阿讷西附近一个交叉路口旁,地点描述直接成为商号。

法国 · 09

OrangeOrange

Orange 原是英国移动网络品牌,以日常颜色词摆脱电信行业的技术缩写。法国电信收购后逐步把 Orange 变成整个集团名称。

法国 · 10

AirbusAirbus

Airbus 由 air 与 bus 组成,字面就是“空中巴士”。它把大型民航客机描述成高容量、公共化的空中交通工具。

芬兰 · 01

NokiaNokia

“Nokia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 02

RovioRovio

“Rovio”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 03

SupercellSupercell

“Supercell”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 04

RemedyRemedy

“Remedy”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 05

WoltWolt

“Wolt”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 06

JollaJolla

“Jolla”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 07

AivenAiven

“Aiven”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 08

KoneKone

“Kone”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 09

NesteNeste

“Neste”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 10

WärtsiläWärtsilä

“Wärtsilä”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 11

FortumFortum

“Fortum”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 12

KonecranesKonecranes

“Konecranes”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 13

MetsoMetso

“Metso”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 14

OutokumpuOutokumpu

“Outokumpu”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 15

UPMUPM

“UPM”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

芬兰 · 16

Stora EnsoStora Enso

“Stora Enso”由 “Stora”、“Enso” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

芬兰 · 17

Amer SportsAmer Sports

“Amer Sports”由 “Amer”、“Sports” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

芬兰 · 18

KeskoKesko

“Kesko”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 19

S GroupS Group

“S Group”由 “S”、“Group” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

芬兰 · 20

StockmannStockmann

“Stockmann”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 21

TokmanniTokmanni

“Tokmanni”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 22

FinnairFinnair

“Finnair”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 23

MarimekkoMarimekko

“Marimekko”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 24

FiskarsFiskars

“Fiskars”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 25

IittalaIittala

“Iittala”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 26

ReimaReima

“Reima”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 27

MoominMoomin

“Moomin”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 28

LumeneLumene

“Lumene”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 29

FazerFazer

“Fazer”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 30

ValioValio

“Valio”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 31

PauligPaulig

“Paulig”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 32

ArabiaArabia

“Arabia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 33

HartwallHartwall

“Hartwall”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 34

RaisioRaisio

“Raisio”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 35

HKScanHKScan

“HKScan”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 36

SanomaSanoma

“Sanoma”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 37

YleYle

“Yle”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 38

ElisaElisa

“Elisa”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

芬兰 · 39

DNADNA

“DNA”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

芬兰 · 40

TerveystaloTerveystalo

“Terveystalo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

韩国 · 01

Samsung삼성

Samsung 对应韩语汉字词“三星”。“三”象征强大与完整,“星”象征长久闪耀,创始人希望企业像星辰一样恒久。

韩国 · 02

Hyundai현대

Hyundai 对应韩语汉字词“现代”,意思就是当代、现代性。它把战后工业化企业的抱负直接写进了名字:制造属于新时代的产品。

韩国 · 03

LGLG

LG 来自 Lucky 与 GoldStar 两个旧品牌的首字母。中文曾译作“乐喜金星”,后来统一缩成更适合跨业务、跨语言的两个字母。

韩国 · 04

Kia기아

起亚通常解释为“从亚洲兴起”:起表示升起、开始,亚指亚洲。简短的两音节把企业走出本土的愿景写进名称。

韩国 · 05

Naver네이버

Naver 从 navigate(导航)与后缀 -er 的语感出发,塑造一个“在网络中导航的人”。拼写略微改动,使它成为可注册的独立词。

韩国 · 06

Kakao카카오

Kakao 是 cacao(可可)的变体拼写。柔和、熟悉的食物联想削弱了通信技术的冷感,K 开头也让商标更醒目。

韩国 · 07

Coupang쿠팡

Coupang 常被解释为 coupon 与韩语拟声成分 pang 的组合:一端是优惠券,一端像“砰”地出现的即时满足。官方公开材料没有完整确认构词细节。

韩国 · 08

Amorepacific아모레퍼시픽

Amore 在意大利语中是“爱”,Pacific 则继承集团旧名 Pacific Chemical。新名称把情感化的美妆品牌与公司历史连接起来。

韩国 · 09

Lotte롯데

Lotte 来自歌德小说《少年维特的烦恼》女主人公 Charlotte 的昵称。创始人喜爱作品,希望品牌带有女主人公般受人喜爱的气质。

韩国 · 10

SK hynixSK하이닉스

Hynix 是现代电子拆分后启用的造词,常被理解为 high-tech 与 electronics 的压缩感;2012 年并入 SK 集团后,前面加入集团名成为 SK hynix。

荷兰 · 01

PhilipsPhilips

“Philips”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 02

ASMLASML

“ASML”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 03

TomTomTomTom

“TomTom”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 04

NXPNXP

“NXP”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 05

SignifySignify

“Signify”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 06

HeinekenHeineken

“Heineken”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 07

FrieslandCampinaFrieslandCampina

“FrieslandCampina”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 08

Tony's ChocolonelyTony's Chocolonely

“Tony's Chocolonely”由 “Tony's”、“Chocolonely” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

荷兰 · 09

KwekkeboomKwekkeboom

“Kwekkeboom”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 10

INGING

“ING”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 11

RabobankRabobank

“Rabobank”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 12

ABN AMROABN AMRO

“ABN AMRO”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 13

Van LanschotVan Lanschot

“Van Lanschot”由 “Van”、“Lanschot” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

荷兰 · 14

KLMKLM

“KLM”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 15

DAFDAF

“DAF”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 16

VredesteinVredestein

“Vredestein”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 17

VanMoofVanMoof

“VanMoof”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 18

Booking.comBooking.com

“Booking.com”由 “Booking”、“com” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

荷兰 · 19

AdyenAdyen

“Adyen”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 20

Bol.comBol.com

“Bol.com”由 “Bol”、“com” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

荷兰 · 21

CoolblueCoolblue

“Coolblue”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 22

PattaPatta

“Patta”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 23

MollieMollie

“Mollie”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 24

WeTransferWeTransfer

“WeTransfer”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 25

bunqbunq

“bunq”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 26

AkzoNobelAkzoNobel

“AkzoNobel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 27

DSMDSM

“DSM”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 28

ShellShell

“Shell”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 29

RandstadRandstad

“Randstad”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 30

Ahold DelhaizeAhold Delhaize

“Ahold Delhaize”由 “Ahold”、“Delhaize” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

荷兰 · 31

JumboJumbo

“Jumbo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 32

KPNKPN

“KPN”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 33

PostNLPostNL

“PostNL”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 34

RitualsRituals

“Rituals”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 35

HEMAHEMA

“HEMA”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

荷兰 · 36

KruidvatKruidvat

“Kruidvat”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 37

G-Star RawG-Star Raw

“G-Star Raw”由 “G”、“Star”、“Raw” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

荷兰 · 38

MiffyMiffy

“Miffy”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 39

BugabooBugaboo

“Bugaboo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

荷兰 · 40

UnileverUnilever

“Unilever”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 01

ShopifyShopify

“Shopify”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 02

BlackBerryBlackBerry

“BlackBerry”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 03

HootsuiteHootsuite

“Hootsuite”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 04

WattpadWattpad

“Wattpad”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 05

CGICGI

“CGI”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

加拿大 · 06

NuveiNuvei

“Nuvei”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 07

WealthsimpleWealthsimple

“Wealthsimple”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 08

Spin MasterSpin Master

“Spin Master”由 “Spin”、“Master” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

加拿大 · 09

LightspeedLightspeed

“Lightspeed”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 10

CineplexCineplex

“Cineplex”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 11

RBCRBC

“RBC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

加拿大 · 12

TDTD

“TD”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

加拿大 · 13

BMOBMO

“BMO”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

加拿大 · 14

ScotiabankScotiabank

“Scotiabank”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 15

ManulifeManulife

“Manulife”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 16

Sun LifeSun Life

“Sun Life”由 “Sun”、“Life” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

加拿大 · 17

BrookfieldBrookfield

“Brookfield”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 18

Canadian TireCanadian Tire

“Canadian Tire”由 “Canadian”、“Tire” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

加拿大 · 19

RootsRoots

“Roots”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 20

AritziaAritzia

“Aritzia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 21

MECMEC

“MEC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

加拿大 · 22

Couche-TardCouche-Tard

“Couche-Tard”由 “Couche”、“Tard” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

加拿大 · 23

SobeysSobeys

“Sobeys”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 24

LoblawLoblaw

“Loblaw”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 25

President's ChoicePresident's Choice

“President's Choice”由 “President's”、“Choice” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

加拿大 · 26

Tim HortonsTim Hortons

“Tim Hortons”由 “Tim”、“Hortons” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

加拿大 · 27

McCainMcCain

“McCain”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 28

SaputoSaputo

“Saputo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 29

FreshiiFreshii

“Freshii”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 30

BombardierBombardier

“Bombardier”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 31

MagnaMagna

“Magna”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 32

Air CanadaAir Canada

“Air Canada”由 “Air”、“Canada” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

加拿大 · 33

WestJetWestJet

“WestJet”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 34

SkipTheDishesSkipTheDishes

“SkipTheDishes”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 35

LululemonLululemon

“Lululemon”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 36

Canada GooseCanada Goose

“Canada Goose”由 “Canada”、“Goose” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

加拿大 · 37

Arc'teryxArc'teryx

“Arc'teryx”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 38

TelusTelus

“Telus”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 39

RogersRogers

“Rogers”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

加拿大 · 40

BellBell

“Bell”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

美国 · 01

AppleApple

Apple 就是日常水果“苹果”。乔布斯曾说自己刚从苹果农场回来,觉得这个词有趣、有活力,也不会像当时的计算机公司名那样令人生畏。

美国 · 02

GoogleGoogle

Google 来自数学词 googol,即 1 后面跟 100 个零。团队在注册域名时采用了更易读的误拼 Google,用巨大数字隐喻整理海量信息。

美国 · 03

AmazonAmazon

贝索斯用世界最大河流之一 Amazon 为网上书店命名,借“浩大”表达商品选择规模。A 开头还能让它在字母排序的名录中靠前。

美国 · 04

MicrosoftMicrosoft

Microsoft 把 microcomputer 与 software 拼合,最早还写作 Micro-Soft。中文“微软”则把 micro 的“微”和 software 的“软”直接组合。

美国 · 05

NikeNike

Nike 是希腊神话中的胜利女神,英语品牌读作两音节 /ˈnaɪki/。它取代了描述性的旧名 Blue Ribbon Sports,把竞技胜利变成品牌人格。

美国 · 06

StarbucksStarbucks

Starbucks 借自《白鲸》中大副 Starbuck 的姓氏。创始团队想要与西雅图海港和咖啡贸易航海史有关的名字,最后加上 s 成为商号。

美国 · 07

TeslaTesla

Tesla 纪念发明家 Nikola Tesla,他在交流电系统与电机技术上的工作与电动车的核心技术形成历史呼应。

美国 · 08

NetflixNetflix

Netflix 把 net(互联网)与 flix(flicks,电影的口语写法)拼在一起。名字从一开始就把配送媒介和娱乐内容并列。

美国 · 09

AdobeAdobe

Adobe 来自联合创始人 John Warnock 家附近的 Adobe Creek。adobe 本身又指晒干的泥砖,于是一个地方名背后还藏着更古老的西班牙语借词。

美国 · 10

AirbnbAirbnb

Airbnb 缩自 AirBed & Breakfast。创始人最初在客厅铺充气床接待参加会议、找不到酒店的访客,名字直接记录了第一晚的产品形态。

墨西哥 · 01

Grupo BimboGrupo Bimbo

“Grupo Bimbo”由 “Grupo”、“Bimbo” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

墨西哥 · 02

CoronaCorona

“Corona”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 03

Grupo ModeloGrupo Modelo

“Grupo Modelo”由 “Grupo”、“Modelo” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

墨西哥 · 04

José CuervoJosé Cuervo

“José Cuervo”由 “José”、“Cuervo” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

墨西哥 · 05

LalaLala

“Lala”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 06

JumexJumex

“Jumex”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 07

HerdezHerdez

“Herdez”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 08

MasecaMaseca

“Maseca”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 09

BachocoBachoco

“Bachoco”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 10

GrumaGruma

“Gruma”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 11

MarinelaMarinela

“Marinela”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 12

GamesaGamesa

“Gamesa”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 13

PemexPemex

“Pemex”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 14

CemexCemex

“Cemex”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 15

FEMSAFEMSA

“FEMSA”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

墨西哥 · 16

RotoplasRotoplas

“Rotoplas”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 17

VitroVitro

“Vitro”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 18

NemakNemak

“Nemak”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 19

MabeMabe

“Mabe”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 20

TelcelTelcel

“Telcel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 21

América MóvilAmérica Móvil

“América Móvil”由 “América”、“Móvil” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

墨西哥 · 22

TelmexTelmex

“Telmex”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 23

BanorteBanorte

“Banorte”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 24

ElektraElektra

“Elektra”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 25

KavakKavak

“Kavak”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 26

ClipClip

“Clip”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 27

KonfíoKonfío

“Konfío”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 28

Grupo CarsoGrupo Carso

“Grupo Carso”由 “Grupo”、“Carso” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

墨西哥 · 29

VolarisVolaris

“Volaris”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 30

AeroméxicoAeroméxico

“Aeroméxico”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 31

ADOADO

“ADO”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

墨西哥 · 32

OxxoOxxo

“Oxxo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 33

LiverpoolLiverpool

“Liverpool”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 34

Palacio de HierroPalacio de Hierro

“Palacio de Hierro”由 “Palacio”、“de”、“Hierro” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

墨西哥 · 35

CoppelCoppel

“Coppel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 36

SanbornsSanborns

“Sanborns”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 37

KidZaniaKidZania

“KidZania”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 38

CinépolisCinépolis

“Cinépolis”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 39

CalienteCaliente

“Caliente”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

墨西哥 · 40

CloeCloe

“Cloe”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 01

EquinorEquinor

“Equinor”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 02

Norsk HydroNorsk Hydro

“Norsk Hydro”由 “Norsk”、“Hydro” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

挪威 · 03

YaraYara

“Yara”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 04

KongsbergKongsberg

“Kongsberg”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 05

OrklaOrkla

“Orkla”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 06

AkerAker

“Aker”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 07

ElkemElkem

“Elkem”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 08

StatkraftStatkraft

“Statkraft”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 09

Aker BPAker BP

“Aker BP”由 “Aker”、“BP” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

挪威 · 10

Kongsberg GruppenKongsberg Gruppen

“Kongsberg Gruppen”由 “Kongsberg”、“Gruppen” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

挪威 · 11

Dolphin DrillingDolphin Drilling

“Dolphin Drilling”由 “Dolphin”、“Drilling” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

挪威 · 12

AteaAtea

“Atea”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 13

TelenorTelenor

“Telenor”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 14

OperaOpera

“Opera”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 15

DNBDNB

“DNB”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

挪威 · 16

GjensidigeGjensidige

“Gjensidige”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 17

StorebrandStorebrand

“Storebrand”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 18

VippsVipps

“Vipps”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 19

DNB MarketsDNB Markets

“DNB Markets”由 “DNB”、“Markets” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

挪威 · 20

HurtigrutenHurtigruten

“Hurtigruten”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 21

NorwegianNorwegian

“Norwegian”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 22

WiderøeWiderøe

“Widerøe”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 23

KahootKahoot

“Kahoot”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 24

VismaVisma

“Visma”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 25

TomraTomra

“Tomra”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 26

OdaOda

“Oda”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 27

KomplettKomplett

“Komplett”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 28

FreiaFreia

“Freia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 29

TineTine

“Tine”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 30

MowiMowi

“Mowi”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 31

Rema 1000Rema 1000

“Rema 1000”由 “Rema”、“1000” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

挪威 · 32

JotunJotun

“Jotun”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 33

Helly HansenHelly Hansen

“Helly Hansen”由 “Helly”、“Hansen” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

挪威 · 34

NorrønaNorrøna

“Norrøna”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 35

VarnerVarner

“Varner”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 36

ElkjøpElkjøp

“Elkjøp”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 37

FjordkraftFjordkraft

“Fjordkraft”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 38

NorgesGruppenNorgesGruppen

“NorgesGruppen”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 39

SchibstedSchibsted

“Schibsted”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

挪威 · 40

NRKNRK

“NRK”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

日本 · 01

Sonyソニー

Sony 把拉丁语 sonus(声音)与英语口语 sonny(年轻小伙)拼在一起。四个字母短、响亮,也让一家日本公司摆脱只适合本土的旧名。

日本 · 02

Toyotaトヨタ

创始家族姓 Toyoda(豊田),新商标却改用 Toyota(トヨタ)。日文片假名写成八笔,八在日本文化中有扩展与吉祥意味,发音也更清脆。

日本 · 03

Hondaホンダ

Honda 直接来自创始人本田宗一郎的姓氏“本田”。本义可理解为“主要的稻田”,但作为品牌,它首先记录的是一位工程师的家族名。

日本 · 04

Nintendo任天堂

任天堂常被释为“把运气交给天”,但公司没有留下可定论的创始命名说明。汉字可以支持这种读法,却不能证明它就是 1889 年的唯一原意。

日本 · 05

Canonキヤノン

最早的相机原型叫 Kwanon,来自佛教的观音菩萨。为进入国际市场,公司改成近音的 Canon,同时借用英语 canon“准则、经典”的正面含义。

日本 · 06

Panasonicパナソニック

Panasonic 由 pan“全部、广泛”与 sonic“声音的”组合。它最初用于出口音响设备,意思接近“把声音带到各处”。

日本 · 07

Mitsubishi三菱

Mitsu 是“三”,hishi 指菱角及其菱形。日语复合词中 h 发生连浊变成 b,于是 hishi 成为 bishi,三菱便是“三个菱形”。

日本 · 08

Uniqloユニクロ

名称来自 Unique Clothing Warehouse,先缩成 Uni-Clo。香港注册文件把 C 写成 Q,创始人觉得视觉更有力,便把这个偶然错误变成 UNIQLO。

日本 · 09

MUJI無印良品

MUJI 是日语 Mujirushi Ryōhin(無印良品)的缩写,直译是“没有商标的优质商品”。名字主动撤掉品牌炫耀,却因此形成极强品牌识别。

日本 · 10

SoftBankソフトバンク

SoftBank 最初并非“柔软的银行”,而是 software bank:像信息银行一样汇集、分发软件。中文“软银”把两个组成部分简洁直译。

瑞典 · 01

EricssonEricsson

“Ericsson”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 02

SpotifySpotify

“Spotify”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 03

KlarnaKlarna

“Klarna”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 04

KingKing

“King”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 05

MojangMojang

“Mojang”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 06

SinchSinch

“Sinch”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 07

Epidemic SoundEpidemic Sound

“Epidemic Sound”由 “Epidemic”、“Sound” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞典 · 08

ApoteaApotea

“Apotea”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 09

StorytelStorytel

“Storytel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 10

VolvoVolvo

“Volvo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 11

ScaniaScania

“Scania”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 12

SaabSaab

“Saab”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 13

PolestarPolestar

“Polestar”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 14

EinrideEinride

“Einride”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 15

ThuleThule

“Thule”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 16

IKEAIKEA

“IKEA”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

瑞典 · 17

H&MH&M

“H&M”由 “H”、“M” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞典 · 18

Acne StudiosAcne Studios

“Acne Studios”由 “Acne”、“Studios” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞典 · 19

ElectroluxElectrolux

“Electrolux”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 20

Tetra PakTetra Pak

“Tetra Pak”由 “Tetra”、“Pak” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞典 · 21

Atlas CopcoAtlas Copco

“Atlas Copco”由 “Atlas”、“Copco” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞典 · 22

HusqvarnaHusqvarna

“Husqvarna”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 23

SKFSKF

“SKF”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

瑞典 · 24

SandvikSandvik

“Sandvik”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 25

NorthvoltNorthvolt

“Northvolt”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 26

VattenfallVattenfall

“Vattenfall”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 27

EssityEssity

“Essity”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 28

BillerudBillerud

“Billerud”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 29

HandelsbankenHandelsbanken

“Handelsbanken”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 30

SEBSEB

“SEB”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

瑞典 · 31

SwedbankSwedbank

“Swedbank”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 32

AvanzaAvanza

“Avanza”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 33

KinnevikKinnevik

“Kinnevik”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 34

AbsolutAbsolut

“Absolut”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 35

OatlyOatly

“Oatly”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 36

FjällrävenFjällräven

“Fjällräven”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 37

OriflameOriflame

“Oriflame”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 38

TeliaTelia

“Telia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 39

SecuritasSecuritas

“Securitas”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞典 · 40

Svenska SpelSvenska Spel

“Svenska Spel”由 “Svenska”、“Spel” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞士 · 01

RolexRolex

“Rolex”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 02

SwatchSwatch

“Swatch”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 03

BallyBally

“Bally”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 04

BuchererBucherer

“Bucherer”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 05

TissotTissot

“Tissot”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 06

LonginesLongines

“Longines”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 07

OmegaOmega

“Omega”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 08

BreitlingBreitling

“Breitling”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 09

HublotHublot

“Hublot”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 10

ChopardChopard

“Chopard”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 11

TAG HeuerTAG Heuer

“TAG Heuer”由 “TAG”、“Heuer” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞士 · 12

RichemontRichemont

“Richemont”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 13

Swiss LifeSwiss Life

“Swiss Life”由 “Swiss”、“Life” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞士 · 14

UBSUBS

“UBS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

瑞士 · 15

Credit SuisseCredit Suisse

“Credit Suisse”由 “Credit”、“Suisse” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞士 · 16

ZurichZurich

“Zurich”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 17

Swiss ReSwiss Re

“Swiss Re”由 “Swiss”、“Re” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞士 · 18

Julius BaerJulius Baer

“Julius Baer”由 “Julius”、“Baer” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞士 · 19

PictetPictet

“Pictet”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 20

LogitechLogitech

“Logitech”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 21

SGSSGS

“SGS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

瑞士 · 22

ABBABB

“ABB”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

瑞士 · 23

AlconAlcon

“Alcon”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 24

GeberitGeberit

“Geberit”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 25

NestléNestlé

“Nestlé”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 26

LindtLindt

“Lindt”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 27

TobleroneToblerone

“Toblerone”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 28

NespressoNespresso

“Nespresso”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 29

DavidoffDavidoff

“Davidoff”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 30

MigrosMigros

“Migros”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 31

CoopCoop

“Coop”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 32

La PrairieLa Prairie

“La Prairie”由 “La”、“Prairie” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

瑞士 · 33

VitraVitra

“Vitra”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 34

VictorinoxVictorinox

“Victorinox”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 35

SchindlerSchindler

“Schindler”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 36

SikaSika

“Sika”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 37

ClariantClariant

“Clariant”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 38

SwisscomSwisscom

“Swisscom”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

瑞士 · 39

SBBSBB

“SBB”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

瑞士 · 40

OnOn

“On”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 01

Turkish AirlinesTurkish Airlines

“Turkish Airlines”由 “Turkish”、“Airlines” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

土耳其 · 02

PegasusPegasus

“Pegasus”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 03

OtokarOtokar

“Otokar”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 04

Ford OtosanFord Otosan

“Ford Otosan”由 “Ford”、“Otosan” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

土耳其 · 05

TofaşTofaş

“Tofaş”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 06

ArçelikArçelik

“Arçelik”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 07

BekoBeko

“Beko”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 08

VestelVestel

“Vestel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 09

TrendyolTrendyol

“Trendyol”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 10

HepsiburadaHepsiburada

“Hepsiburada”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 11

GetirGetir

“Getir”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 12

YemeksepetiYemeksepeti

“Yemeksepeti”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 13

TeknosaTeknosa

“Teknosa”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 14

AselsanAselsan

“Aselsan”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 15

Koç HoldingKoç Holding

“Koç Holding”由 “Koç”、“Holding” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

土耳其 · 16

SabancıSabancı

“Sabancı”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 17

Garanti BBVAGaranti BBVA

“Garanti BBVA”由 “Garanti”、“BBVA” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

土耳其 · 18

AkbankAkbank

“Akbank”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 19

İşbankİşbank

“İşbank”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 20

Ziraat BankZiraat Bank

“Ziraat Bank”由 “Ziraat”、“Bank” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

土耳其 · 21

Anadolu EfesAnadolu Efes

“Anadolu Efes”由 “Anadolu”、“Efes” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

土耳其 · 22

ÜlkerÜlker

“Ülker”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 23

EtiEti

“Eti”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 24

PınarPınar

“Pınar”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 25

TorkuTorku

“Torku”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 26

MaviMavi

“Mavi”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 27

LC WaikikiLC Waikiki

“LC Waikiki”由 “LC”、“Waikiki” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

土耳其 · 28

DeFactoDeFacto

“DeFacto”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 29

KotonKoton

“Koton”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 30

VakkoVakko

“Vakko”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 31

BeymenBeymen

“Beymen”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 32

PetkimPetkim

“Petkim”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 33

TüpraşTüpraş

“Tüpraş”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 34

ŞişecamŞişecam

“Şişecam”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 35

EczacıbaşıEczacıbaşı

“Eczacıbaşı”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 36

Migros TurkeyMigros Turkey

“Migros Turkey”由 “Migros”、“Turkey” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

土耳其 · 37

ŞokŞok

“Şok”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 38

A101A101

“A101”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

土耳其 · 39

TurkcellTurkcell

“Turkcell”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

土耳其 · 40

Turk TelekomTurk Telekom

“Turk Telekom”由 “Turk”、“Telekom” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

西班牙 · 01

ZaraZara

“Zara”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 02

MangoMango

“Mango”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 03

Pull&BearPull&Bear

“Pull&Bear”由 “Pull”、“Bear” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

西班牙 · 04

Massimo DuttiMassimo Dutti

“Massimo Dutti”由 “Massimo”、“Dutti” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

西班牙 · 05

BershkaBershka

“Bershka”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 06

StradivariusStradivarius

“Stradivarius”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 07

OyshoOysho

“Oysho”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 08

DesigualDesigual

“Desigual”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 09

CamperCamper

“Camper”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 10

LoeweLoewe

“Loewe”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 11

SantanderSantander

“Santander”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 12

BBVABBVA

“BBVA”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

西班牙 · 13

Banco SabadellBanco Sabadell

“Banco Sabadell”由 “Banco”、“Sabadell” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

西班牙 · 14

MapfreMapfre

“Mapfre”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 15

TelefónicaTelefónica

“Telefónica”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 16

IberiaIberia

“Iberia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 17

SEATSEAT

“SEAT”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

西班牙 · 18

CupraCupra

“Cupra”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 19

TalgoTalgo

“Talgo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 20

CabifyCabify

“Cabify”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 21

InditexInditex

“Inditex”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 22

MercadonaMercadona

“Mercadona”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 23

El Corte InglésEl Corte Inglés

“El Corte Inglés”由 “El”、“Corte”、“Inglés” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

西班牙 · 24

GlovoGlovo

“Glovo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 25

WallapopWallapop

“Wallapop”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 26

PuigPuig

“Puig”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 27

FreixenetFreixenet

“Freixenet”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 28

Chupa ChupsChupa Chups

“Chupa Chups”由 “Chupa”、“Chups” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

西班牙 · 29

MahouMahou

“Mahou”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 30

Estrella DammEstrella Damm

“Estrella Damm”由 “Estrella”、“Damm” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

西班牙 · 31

OsborneOsborne

“Osborne”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 32

RepsolRepsol

“Repsol”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 33

CepsaCepsa

“Cepsa”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 34

AccionaAcciona

“Acciona”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 35

FerrovialFerrovial

“Ferrovial”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 36

ACSACS

“ACS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

西班牙 · 37

AmadeusAmadeus

“Amadeus”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 38

AmperAmper

“Amper”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

西班牙 · 39

NH HotelsNH Hotels

“NH Hotels”由 “NH”、“Hotels” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

西班牙 · 40

MeliáMeliá

“Meliá”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 01

DBSDBS

“DBS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

新加坡 · 02

OCBCOCBC

“OCBC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

新加坡 · 03

UOBUOB

“UOB”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

新加坡 · 04

EndowusEndowus

“Endowus”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 05

NiumNium

“Nium”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 06

GrabGrab

“Grab”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 07

SeaSea

“Sea”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 08

ShopeeShopee

“Shopee”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 09

LazadaLazada

“Lazada”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 10

RazerRazer

“Razer”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 11

CreativeCreative

“Creative”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 12

Ninja VanNinja Van

“Ninja Van”由 “Ninja”、“Van” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 13

CarousellCarousell

“Carousell”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 14

PropertyGuruPropertyGuru

“PropertyGuru”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 15

CodaCoda

“Coda”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 16

ZopimZopim

“Zopim”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 17

Singapore AirlinesSingapore Airlines

“Singapore Airlines”由 “Singapore”、“Airlines” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 18

ComfortDelGroComfortDelGro

“ComfortDelGro”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 19

SATSSATS

“SATS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

新加坡 · 20

CapitaLandCapitaLand

“CapitaLand”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 21

WilmarWilmar

“Wilmar”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 22

OlamOlam

“Olam”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 23

KeppelKeppel

“Keppel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 24

SembcorpSembcorp

“Sembcorp”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 25

PSAPSA

“PSA”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

新加坡 · 26

ST EngineeringST Engineering

“ST Engineering”由 “ST”、“Engineering” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 27

Tiger BeerTiger Beer

“Tiger Beer”由 “Tiger”、“Beer” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 28

BreadTalkBreadTalk

“BreadTalk”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 29

Old Chang KeeOld Chang Kee

“Old Chang Kee”由 “Old”、“Chang”、“Kee” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 30

Ya KunYa Kun

“Ya Kun”由 “Ya”、“Kun” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 31

Jumbo SeafoodJumbo Seafood

“Jumbo Seafood”由 “Jumbo”、“Seafood” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 32

Charles & KeithCharles & Keith

“Charles & Keith”由 “Charles”、“Keith” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 33

Love BonitoLove Bonito

“Love Bonito”由 “Love”、“Bonito” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 34

SecretlabSecretlab

“Secretlab”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 35

OsimOsim

“Osim”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 36

Banyan TreeBanyan Tree

“Banyan Tree”由 “Banyan”、“Tree” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 37

FairPriceFairPrice

“FairPrice”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

新加坡 · 38

Guardian SingaporeGuardian Singapore

“Guardian Singapore”由 “Guardian”、“Singapore” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 39

Eu Yan SangEu Yan Sang

“Eu Yan Sang”由 “Eu”、“Yan”、“Sang” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

新加坡 · 40

SingtelSingtel

“Singtel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

意大利 · 01

FerrariFerrari

Ferrari 来自 Enzo Ferrari 的姓氏。这个意大利姓氏与 ferro“铁”同源,早期可能指铁匠,但品牌的直接来源仍是创始人家族名。

意大利 · 02

GucciGucci

Gucci 是创始人 Guccio Gucci 的姓氏,双 G 标志则取名字和姓氏的首字母。品牌名与图形都像工匠在皮具上的签名。

意大利 · 03

PradaPrada

Prada 来自 Mario 与 Martino Prada 兄弟的姓氏,早期店名 Fratelli Prada 就是“普拉达兄弟”。

意大利 · 04

VersaceVersace

Versace 是设计师 Gianni Versace 的姓氏。品牌图形使用美杜莎,但公司并不是以这位神话人物命名,姓名与神话标志是两条不同来源。

意大利 · 05

LamborghiniLamborghini

Lamborghini 来自 Ferruccio Lamborghini 的姓氏。公牛是公司标志并影响许多车型名,但品牌并非由公牛这个词构成。

意大利 · 06

FIATFIAT

FIAT 是 Fabbrica Italiana Automobili Torino 的首字母,意为“都灵意大利汽车制造厂”;小写 fiat 在拉丁语中又是“愿它实现”。

意大利 · 07

BarillaBarilla

Barilla 是创始人 Pietro Barilla 的姓氏。中文“百味来”没有机械音译,而是利用近音传达多种美味来到餐桌。

意大利 · 08

LavazzaLavazza

Lavazza 来自都灵杂货商 Luigi Lavazza 的姓氏。品牌的创新不是造一个咖啡词,而是让烘焙与拼配方法附着在家族名上。

意大利 · 09

ArmaniArmani

Armani 是设计师 Giorgio Armani 的姓氏。Emporio Armani、Armani Exchange 等副品牌都把姓氏作为共同根,再添加不同定位词。

意大利 · 10

BulgariBVLGARI

Bulgari 来自希腊裔创始人 Sotirio Voulgaris 的姓氏意大利化形式。标志写作 BVLGARI,以古罗马字母 V 表示现代 U。

印度 · 01

InfosysInfosys

“Infosys”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 02

WiproWipro

“Wipro”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 03

HCLTechHCLTech

“HCLTech”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 04

FlipkartFlipkart

“Flipkart”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 05

OlaOla

“Ola”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 06

PaytmPaytm

“Paytm”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 07

MobiKwikMobiKwik

“MobiKwik”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 08

boAtboAt

“boAt”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 09

NoiseNoise

“Noise”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 10

ICICIICICI

“ICICI”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

印度 · 11

HDFCHDFC

“HDFC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

印度 · 12

SBISBI

“SBI”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

印度 · 13

Axis BankAxis Bank

“Axis Bank”由 “Axis”、“Bank” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度 · 14

TataTata

“Tata”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 15

RelianceReliance

“Reliance”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 16

MahindraMahindra

“Mahindra”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 17

BajajBajaj

“Bajaj”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 18

AdaniAdani

“Adani”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 19

GodrejGodrej

“Godrej”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 20

Asian PaintsAsian Paints

“Asian Paints”由 “Asian”、“Paints” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度 · 21

Dr Reddy'sDr Reddy's

“Dr Reddy's”由 “Dr”、“Reddy's” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度 · 22

AirtelAirtel

“Airtel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 23

JioJio

“Jio”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 24

ZomatoZomato

“Zomato”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 25

SwiggySwiggy

“Swiggy”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 26

NykaaNykaa

“Nykaa”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 27

LenskartLenskart

“Lenskart”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 28

AmulAmul

“Amul”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 29

DaburDabur

“Dabur”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 30

PatanjaliPatanjali

“Patanjali”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 31

BritanniaBritannia

“Britannia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 32

ParleParle

“Parle”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 33

TitanTitan

“Titan”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 34

TanishqTanishq

“Tanishq”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 35

FabindiaFabindia

“Fabindia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 36

RaymondRaymond

“Raymond”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 37

Royal EnfieldRoyal Enfield

“Royal Enfield”由 “Royal”、“Enfield” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度 · 38

TVSTVS

“TVS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

印度 · 39

HeroHero

“Hero”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度 · 40

Apollo TyresApollo Tyres

“Apollo Tyres”由 “Apollo”、“Tyres” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 01

PertaminaPertamina

“Pertamina”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 02

AstraAstra

“Astra”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 03

KalbeKalbe

“Kalbe”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 04

Kimia FarmaKimia Farma

“Kimia Farma”由 “Kimia”、“Farma” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 05

Semen IndonesiaSemen Indonesia

“Semen Indonesia”由 “Semen”、“Indonesia” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 06

Telkom IndonesiaTelkom Indonesia

“Telkom Indonesia”由 “Telkom”、“Indonesia” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 07

GojekGojek

“Gojek”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 08

TokopediaTokopedia

“Tokopedia”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 09

TravelokaTraveloka

“Traveloka”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 10

Bank JagoBank Jago

“Bank Jago”由 “Bank”、“Jago” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 11

J&T ExpressJ&T Express

“J&T Express”由 “J”、“T”、“Express” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 12

BukalapakBukalapak

“Bukalapak”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 13

BlibliBlibli

“Blibli”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 14

BCABCA

“BCA”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

印度尼西亚 · 15

MandiriMandiri

“Mandiri”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 16

BRIBRI

“BRI”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

印度尼西亚 · 17

BNIBNI

“BNI”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

印度尼西亚 · 18

KredivoKredivo

“Kredivo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 19

IndofoodIndofood

“Indofood”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 20

IndomieIndomie

“Indomie”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 21

SampoernaSampoerna

“Sampoerna”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 22

Gudang GaramGudang Garam

“Gudang Garam”由 “Gudang”、“Garam” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 23

MayoraMayora

“Mayora”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 24

KopikoKopiko

“Kopiko”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 25

WingsWings

“Wings”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 26

Sari RotiSari Roti

“Sari Roti”由 “Sari”、“Roti” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 27

SilverQueenSilverQueen

“SilverQueen”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 28

Teh Botol SosroTeh Botol Sosro

“Teh Botol Sosro”由 “Teh”、“Botol”、“Sosro” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 29

AquaAqua

“Aqua”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 30

Mie SedaapMie Sedaap

“Mie Sedaap”由 “Mie”、“Sedaap” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 31

Garuda IndonesiaGaruda Indonesia

“Garuda Indonesia”由 “Garuda”、“Indonesia” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 32

Lion AirLion Air

“Lion Air”由 “Lion”、“Air” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 33

Blue BirdBlue Bird

“Blue Bird”由 “Blue”、“Bird” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 34

Batik AirBatik Air

“Batik Air”由 “Batik”、“Air” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

印度尼西亚 · 35

WardahWardah

“Wardah”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 36

EigerEiger

“Eiger”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 37

ErigoErigo

“Erigo”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 38

MatahariMatahari

“Matahari”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 39

AlfamartAlfamart

“Alfamart”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

印度尼西亚 · 40

IndomaretIndomaret

“Indomaret”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

英国 · 01

ShellShell

Shell 真的来自贝壳。创始家族早年在伦敦经营东方古玩与装饰贝壳,后来转向灯油贸易,旧商品名却一路留到能源巨头。

英国 · 02

HSBCHSBC

HSBC 是 Hongkong and Shanghai Banking Corporation 的首字母。中文“汇丰”另走意译路线,寓意汇款畅通、财富丰盛。

英国 · 03

BurberryBurberry

Burberry 来自创始人 Thomas Burberry 的姓氏。品牌一度使用 Burberrys,1999 年又回到更简洁的 Burberry。

英国 · 04

Rolls-RoyceRolls-Royce

Rolls-Royce 把工程师 Henry Royce 与汽车商 Charles Rolls 的姓氏用连字符连接。名字本身就是技术与销售合伙关系的契约。

英国 · 05

JaguarJaguar

Jaguar 原是 SS Cars 旗下车型名,取美洲豹的速度、优雅与力量。二战后 SS 缩写产生灾难性联想,公司在 1945 年改名 Jaguar。

英国 · 06

DysonDyson

Dyson 是发明家 James Dyson 的姓氏。与其为无尘袋吸尘器另造产品词,他让个人名字承担对工程问题反复试验的信誉。

英国 · 07

BBCBBC

BBC 是 British Broadcasting Corporation 的首字母。1922 年先叫 British Broadcasting Company,1927 年改制为 Corporation,缩写却保持不变。

英国 · 08

TescoTesco

Tesco 把茶叶供应商 T. E. Stockwell 的首字母 TES 与创始人 Jack Cohen 姓氏前两字母 CO 拼合。一个五字母词保存了第一批自有茶叶的合作关系。

英国 · 09

VodafoneVodafone

Vodafone 把 voice、data 与 fone(phone 的简化拼写)拼在一起。三个组成部分直接列出了移动通信网络要承载的内容。

英国 · 10

ArmArm

ARM 最初是 Acorn RISC Machine,后来独立时改释为 Advanced RISC Machines。今天品牌写作 Arm,不再强调缩写,却保留了完整技术谱系。

中国 · 01

Alibaba阿里巴巴

名字借自广为流传的“阿里巴巴”故事人物。马云希望找到一个不同语言的人都听过、容易拼写,也能让小企业联想到“打开宝藏之门”的名字。

中国 · 02

Tencent腾讯

“腾讯”把表示腾跃、上升的“腾”与通信、消息之“讯”组合在一起;Tencent 则把中文读音改造成便于国际使用的拉丁字母形式。

中国 · 03

Huawei华为

“华”可指中华,也有光华、繁盛之意;“为”表示作为与行动。Huawei 是“华为”的汉语拼音形式,核心意象是以行动做成事业。

中国 · 04

Xiaomi小米

“小米”首先是普通谷物名,刻意避开宏大的科技词。关于它还流传着“小米加步枪”和佛教“一粒米”两套解释,官方叙述在不同时期强调并不完全一致。

中国 · 05

Lenovo联想

Lenovo 是一次有意的拼合:前半保留旧英文名 Legend 的“Le”,后半接拉丁语 novo,表示“新的”。它把历史识别度和全球化的新起点压进六个字母。

中国 · 06

ByteDance字节跳动

Byte 是计算机处理信息的字节,Dance 是舞动。中文“字节跳动”几乎逐词复现了这个组合,让冷静的数据单位呈现出内容流动的节奏。

中国 · 07

BYD比亚迪

BYD 常被解释为 Build Your Dreams,但公司早期中文名“比亚迪”先出现,英文口号更像后来赋予三个字母的意义,而不是最初的严格缩写。

中国 · 08

Haier海尔

“海尔”来自早期德国合作伙伴 Liebherr 中文音译“利勃海尔”的后两个音节。合作关系淡出后,这段音译被保留下来,并成为独立全球品牌。

中国 · 09

Baidu百度

名称取自辛弃疾《青玉案》中的“众里寻他千百度”。原句里的“百度”是百般、千百次之意,被搜索公司重新解释为反复寻找答案。

中国 · 10

Tsingtao青岛啤酒

Tsingtao 是“青岛”的旧式拉丁字母拼写,保留了十九、二十世纪之交西方文献对当地地名的写法,而今天汉语拼音写作 Qingdao。

中国台湾 · 01

TSMCTSMC

“TSMC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

中国台湾 · 02

AcerAcer

“Acer”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 03

ASUSASUS

“ASUS”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

中国台湾 · 04

MediaTekMediaTek

“MediaTek”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 05

FoxconnFoxconn

“Foxconn”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 06

GigabyteGigabyte

“Gigabyte”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 07

MSIMSI

“MSI”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

中国台湾 · 08

BenQBenQ

“BenQ”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 09

HTCHTC

“HTC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

中国台湾 · 10

D-LinkD-Link

“D-Link”由 “D”、“Link” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 11

ZyxelZyxel

“Zyxel”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 12

GogoroGogoro

“Gogoro”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 13

Delta ElectronicsDelta Electronics

“Delta Electronics”由 “Delta”、“Electronics” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 14

AdvantechAdvantech

“Advantech”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 15

QuantaQuanta

“Quanta”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 16

CompalCompal

“Compal”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 17

Lite-OnLite-On

“Lite-On”由 “Lite”、“On” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 18

AUOAUO

“AUO”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

中国台湾 · 19

UMCUMC

“UMC”以字母缩写作为对外识别。本扩展条目只记录其缩写型结构,完整展开与最初语境需回到官方档案逐条校勘。

中国台湾 · 20

King YuanKing Yuan

“King Yuan”由 “King”、“Yuan” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 21

Cathay FinancialCathay Financial

“Cathay Financial”由 “Cathay”、“Financial” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 22

FubonFubon

“Fubon”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 23

E.Sun BankE.Sun Bank

“E.Sun Bank”由 “E”、“Sun”、“Bank” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 24

Chunghwa TelecomChunghwa Telecom

“Chunghwa Telecom”由 “Chunghwa”、“Telecom” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 25

FarEasToneFarEasTone

“FarEasTone”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 26

Taiwan MobileTaiwan Mobile

“Taiwan Mobile”由 “Taiwan”、“Mobile” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 27

China AirlinesChina Airlines

“China Airlines”由 “China”、“Airlines” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 28

EVA AirEVA Air

“EVA Air”由 “EVA”、“Air” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 29

GiantGiant

“Giant”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 30

MeridaMerida

“Merida”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 31

Uni-PresidentUni-President

“Uni-President”由 “Uni”、“President” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 32

PresidentPresident

“President”保留为短商号形式。单词可能来自人名、地名、普通词或造词;本扩展条目不将后来的营销话术倒写成唯一词源。

中国台湾 · 33

Want WantWant Want

“Want Want”由 “Want”、“Want” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 34

Ting HsinTing Hsin

“Ting Hsin”由 “Ting”、“Hsin” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 35

Formosa PlasticsFormosa Plastics

“Formosa Plastics”由 “Formosa”、“Plastics” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 36

Taiwan CementTaiwan Cement

“Taiwan Cement”由 “Taiwan”、“Cement” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 37

PX MartPX Mart

“PX Mart”由 “PX”、“Mart” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 38

7-Eleven Taiwan7-Eleven Taiwan

“7-Eleven Taiwan”由 “7”、“Eleven”、“Taiwan” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 39

Trend MicroTrend Micro

“Trend Micro”由 “Trend”、“Micro” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。

中国台湾 · 40

Chunghwa PostChunghwa Post

“Chunghwa Post”由 “Chunghwa”、“Post” 等显性词块组成。它把易读的商号结构留在品牌表面,具体取名语境仍以企业原始史料为准。